Menu
header photo

The Journal of Multimodal Rhetorics

ISSN: 2472-7318


ON THE REDBLACK DANCEFLOOR[1]

After a Queer, Trans BDSM party in América

Vickie Vértiz, University of California, Santa Barbara


It was too dark

So I walked through

The Ace of Base

To my friend

In the backyard: All dirt

No grass

 

An off-white apartment building

Casually watches us, watching each other’s

Shined chrome, all rubbed-up on

Puestos line the left selling custom floggers

And spiky bracelets so sharp

They’re basically weapons

 

I meet another brown queer, a kind of rabbit

With a white femme partner and Aztec tattoos

I try mustering a crush, but my señora standards

Are too high now

I will send them my Coatlicue poem

Our serpent mother goddess

Strapped in black leather

That they will leave unread

 

Someone is being casually paddled at the edge

Of a tall wooden fence, so ordinary

It too, doesn’t bother to look at us

 

High-fashion kinksters are in line

To be next, wearing clearly-new, lacy underwear

The cheeky-cut ones, just for this occasion

That’s not what I got on

So don’t worry about that

 

The very young bootblack rubs various

Creams onto a studded leather jacket

With so much glee I almost get

How work can be a turn on

 

Maybe this time I will get something

Shined and bc queers of color organized this

There is a sign-up sheet, but it is super long

So I am out of luck, and must sit

At a folding table with my friend instead

 

We wait. We watch

An informal flogging session

Up against that sagging wooden fence

Which will get the most action of all

 

A very handsome masc

in chaps and a matching leather vest

Our very own Tony Leung with slicked-back hair

Walks to the fence with a friend

Who, we see, did not wear new lacy

Chones for this. We nod: We almost did the

Same thing

We wipe our brows with relief

 

They discuss what they’ll do

The sub with curly hair is listing off things

The masc is nodding, suggesting

 

I did not know that sex is so much talking

 

Their heads nod in agreement, finally, and the sub

Raises their hands above their head

Rests them on the fence, improvises

A thong with their off-white briefs

                                                                     (I’m saying off white bc I don’t

                                                                     want to say “dingy”)

 

The masc caresses the leather strips

And begins softly dragging the flogger along

Their friends’ thighs and bottom

They alternate connection points

Some slow strokes, but they build      and      build

Each a surprise to their friend

Whose hands are on the fence

They’s hissing Yessssssssssssss

And smiling so hard, my cheeks ache

And they’re dropping their head from so much

Nodding, and strokes, so precise

Against the person’s thighs, then

Their crotch

That I start to feel them too

 

What is it like to watch sex with a friend?

The sub is grinning with their whole body

Five minutes into it, I’m squirming

Both uncomfortable and safe, sexy

From our own chairs

Tu alli y yo aca

 

They’ve been talking

The whole time

Yes, it turns out, sex is talking

About what you want and don’t

A softened supple leather

Vest on that masc

 

                                                                     (Ohmygodthatvest!)

 

This matters bc we forget, omit, deny

Delay pleasure / to ourselves and each other

 

This whole time, I’ve been wondering

What a queer sex life looks like

At this age

Any age, really

 

                                                                     And I had it all along:

                                                                     A looking that is curious

                                                                     Pays attention

                                                                     One that does not

                                                                     look away

                                                                     From what we do not

                                                                     yet understand

 

I began to cry, watching their delight

Plain under the grayblue sky, against

Not looking at what is right in front of me

And like that, they're done

 

Before they walk into the redblack room

Through my tears, I stop them

Thank you for sharing your pleasure

With us. I was so moved by your face, full of joy

Which must hurt

From so much smiling

--------------------

EN LA PISTA ROJINEGRA[2]

Después de una fiesta cuir, trans BDSM en América

Estaba demasiado oscuro para ver
Y atravesé
Las melodias de Ace of Base
Hacia mi amigue
Esperándome en el patio
De atrás: un piso de tierra
Sin pasto

Un edificio de apartamentos de color medio blanco
Observába
El cromo brillante, sobre-frotado
Hay puestos que venden chicotes personalizados
Y brazaletes puntiagudos tan filosos
Que básicamente
Son armas fatales

Me presentan otra persona queer Mexicane, una especie de conejo
Con amante blanca y tatuajes Aztecas
Intenté empezar un crush nuevo, pero
Mis estándares de señora
Son demasiado altos
Le enviaré mi poema sobre Coatlicue
Nuestra madre diosa serpiente
En arnés de cuero negro
Que nunca leeran

Alguien está siendo casualmente nalgueada al pie
De una alta cerca de madera, tan común
Que no se molesta mirarnos

Las cachondas de alta costura hacen cola
Esperando su turno
Se compraron chones claramente nuevos y de encaje
De corte nalga atrevida, solo para esta ocasión
Eso no es lo que llevo puesto, así que
No te preocupes por eso

La limpiabotas frota varias
Cremas en una chaqueta de cuero tachonada
Con tanto regocijo que casi entiendo
Cómo le puede emocionar el trabajo

Tal vez esta vez consiga que me den un boleada
Y porque los cuirs de color lo organizaron
Hay una hoja para inscribirse, pero es muy larga
Así que ni modo y me senté
En una mesa plegable con mi amigue

Esperamos. Vemos
Una sesión informal de azotes
Otra vez al pie de esa cerca de madera gris
Que verá la mayoria de acción de todas

Una persona masculina guapísime
con chaparreras y un chaleco de cuero negro
Nuestro propio Tony Leung, su cabello peinado hacia atrás
Camina hacia la cerca con un amigue
Que vemos, no se puso chones de encaje nuevos
Hijole: por poquito
Hicimos lo mismo
Nos secamos la frente con alivio

Platican sobre lo que harán
Elle sumise que tiene pelo rizado, enumera movidas
La persona masculina escucha, sugiere
Hace preguntas

No sabía que el sexo fuera tanto platicar

Sus cabezas asienten en acuerdo, y la persona sumise
Levanta sus manos sobre su cabeza
Apoyándose sobre la cerca
Improvisa una tanga con sus calzoncillos medios-blancos

                                                         (Digo medios por no decir "percudidos")

La persona masculina acaricia las tiras de cuero
Y suavemente las arrastra a lo largo de
Los muslos y el trasero de su amigue
Alternando puntos de conexión
Algunas caricias son lentas, pero       aumentan y       aumentan
Cada diferente a la anterior
Y su amigue
Con sus manos sobre la cerca
Está diciendo que Sííííííííííííí
Y sonríe tan fuerte que me a mi me duelen los cachetes

Y baja la cabeza de tanto placer y de más caricias
Precisas como agujas
Contra sus muslos, su entrepierna
Que empiezo a sentirlas yo también

¿Qué se siente contemplar el sexo en publico con un amigue?
La persona sumise está sonriendo con todo su cuerpo
A los cinco minutos, me estoy retorciendo:
Muyyyyy incómoda
Pero también sin miedo, sexy en nuestras propias sillas
Tu allí y yo aca

Y siguen platicando
Todo este tiempo
Sí, resulta que el sexo es de mucho platicar
Acerca de lo que quieres y no
Un suave chaleco de cuero
De la persona masc

                                                         ¡Omaiga-ese-chaleco!

Esto importa porque
Se nos olvida, omitimos, nos niegan
/nos negamos el
Placer / para nosotres mismes
Para los demás

La persona masculina coloca su chicote entre las piernas de su amige
Todo este tiempo, me he preguntado:
Qué es una vida sexual cuir
A esta edad
A cualquier edad, y la mera neta

                                                         Lo sabía todo el tiempo:
                                                         Una manera de ver con curiosidad
                                                         Y de prestar atención, de no
                                                         Negarse ver 
                                                         Lo que todavía
                                                         No se entiende

Y empiezo a llorar, testigo de su placer
Sencillo, bajo el cielo grisazul, contra
El no-ver lo que está enfrente de mi
Y Así nada más, terminan

Antes de entrar a la pista rojinegra
Limpio mis lágrimas, y les detengo:
Gracias por compartir su placer
Con nosotros. Me conmovió tanto tu rostro
Lleno de alegría que te debe doler
De tanto sonreír

 

 


[1] As a queer, femme poet of color and English learner, this poem explores what counts as “correct” English, and struggles with wanting to be understood, wanting to be met half-way. I don’t usually translate Nahuatl or Spanish in my work for this reason. I so want to rebel against what is considered literary, what’s “right” when often, white supremacy is dictating the rules. So, fuck that. Here are my queer BIPOC feminist rhetorics, my looking, my watching, that I hope, can disrupt colonial narratives that erase our desire(s), our languages, our bodies. And of course, we’re in a bar, a backyard for this scene, itself a socially disruptive and liberatory place, and it’s very queer rhetorical-ness. I also wrote it in Spanish for the people who still think we’re in America the country and not América the continents.

[2] Como alguien cuir femenina, Chicana, estudiante de inglés, este poema explora lo que cuenta como inglés y español “correcto,” se esfuerza por ser comprendido, queriendo que sus lectores se esfuercen para entenderle con las mismas ganas. Normalmente no traduzco Náhuatl o español en mi escritura por esta razón. Me encanta ser la rebelde contra lo que se considera literario, contra la traducción tradicional que ignora o juzga la clase social y el español que le “corresponde", lo “correcto” cuando la supremacía blanca dicta las reglas, en cualquier país. Las estrofas también son distintas porque mi español Mexicano así lo siento. Entonces, fuck that. Aquí les comparto mis retóricas cuir y feministas, una que otra “falta” de ortografía, mi ver, mi “watching” que espero interrumpa narrativas coloniales que borran nuestro(s) deseo(s), nuestras lenguas, nuestros cuerpos. Y claro, estamos en un bar, un patio de atrás para esta escena, un lugar socialmente disruptivo y liberador en sí mismo, y con una retórica muy queer. También lo escribí en español de hija de inmigrante, para los que creen que estamos en “America” el país, y no en América, los continentes.